auf grosser Fahrt hat sich mit Untergang gepaart der Zufall will den Wind in Ruhe so treibt es auf den Mahlstrom zu das Schicksal darf es noch nicht kentern der Schrecken soll es heimlich entern die Ankertaue sind zerrissen die Takelage längst zerschlissen die Lause selbst die Ratten gingen die Mannen sich am Mast erhingen oder sprangen über Bord ich werf die letzte Hoffnung fort hab keine Klinge mich zu schneiden ich könnt in flachen Schmerzen scheiden doch das Schiksal läβt sich Zeit und keine Insel weit und breit bis ich bald auf Packeis stehe und elend dort zugrunde gehe |
В большом плавании Нашел свою гибель. По воле случая утих ветер, И теперь уносит его течением. Судьба пока не дает ему опрокинуться, Но позволяет тайком пробраться страху. Порваны канаты, Такелаж давно разбит, Сбежали даже вши и крысы, Матросы повесились на мачте Или спрыгнули за борт. Я оставляю последнюю надежду, Зарезался бы, да нет ножа, Разделил бы боль на кусочки. Но судьба не торопится, И нет вокруг ни островка, Ждет, когда я встану на плавучий лед И, жалкий, там погибну |